Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
Most French-Canadians have a family story or two about Indians in the family tree. Are you still looking for yours? Today’s guest, Paul Bunnell, Koasek Tribal Chief & Genealogist, will give you a few hints on what to look for as well as ideas for further research.
Then in Language Tip #28 we expand on the terms covered in episode 24, Family Relations, to explore other terms used to explain a family connection.
Be sure to check out the show notes at www.maplestarsandstripes.com/28.
I love your podcast! I have signed up for the newsletter ( did the confirmation and downloaded the PRDH manual) but have not received anything as yet. Is there any way of veryifying I am on the list? Thank you and best wishes for all success.
On the meaning of “la veille”: in a baptism or burial record, the expression “la veille” means that the event (the birth or the death) happened the day before, not specifically in the evening. “La veille” can be translated in English by “eve”. For example, “la veille de Noël” is “Christmas Eve”, which could refer to either the day before Christmas or the night before Christmas. Of course, in the expression “la veille du jour de l’An” (New Year’s Eve) the party at night comes to mind first… The word “veille” has different meanings. You will find it in such expressions as “poste de veille” (night watch), or “en veille” (standing by), or “veille” (vigil or watch). “Veille” is not to be confused with “veillée” which translates to evening (spent in company). For example, “il se souvient de ces veillées d’hiver” translates to “he remembers those winter evening gatherings”.
Thanks, Christine , for that terrific explanation!